行かせないで

行かないで和行かなくて的區(qū)別
3個回答2023-10-04 13:55
行かないで:后面沒有接續(xù)
行かなくて:中頓,后面還有接續(xù)。
知らないですか 與 知りませんか 是否都正確
2個回答2023-10-30 22:11
兩個說法都正確,意思也完全一樣簡旅好,都是敬體句,只不過表達方式不同罷了。我不敢茍同LS兩位的什么前者接近攔鉛敬體,后者多用于正式場合的說法,在我看來兩者沒有區(qū)別鎮(zhèn)頃。
求いかないで《別走》-想太 吉他譜
1個回答2022-11-06 02:41

找到是找到了。不敢發(fā)鏈接。

先給你貼圖,你要想要鏈接再追問我吧。

先に行かないでください
3個回答2023-10-26 07:00
整句:(請)不要先走。
行か是行く的爛梁未模歷明然形,后旦告面可以接ない(否定)、せる(使役)等助動詞。
行かない和行きません有什么區(qū)別
2個回答2023-10-05 03:46
首先從兩句句子的翻譯上來說
どこかへ行きません
的意思是:沒去什么地方
どこへ行きません
的意思是:哪里都沒轎告去
(我個人意見是第二句說成
どこへも行きません
比較好)

現(xiàn)在分析:
第一句:か
表示不確定
大多數(shù)情況下可以翻譯成“什么”或不譯,用在句中。
比如說把句子變一變:どこかへ行きました
(去了什么地方)
去了某一個地方,但究竟是什么地方,不確定。(注意這句翻譯不是疑問說法)
還有:いくつかあります。(有幾個)
這句就沒有把

翻譯出來。(注意點同上)

第二鉛胡句:我加了一個

為了便于解釋(不過...我做了那么多題目,通常都是有這個

的存在)

有一種用法,就是后面對應(yīng)否定,翻閉激明譯的時候為了翻出那種語氣,你可以翻譯成“都..”
再送一句例句:だれもできない
(誰都不會)

如果你不滿意我加了個

那你直接看第一句分析,也能幫助你區(qū)別這兩句句子。
如果還不明白,歡迎再問~
為什么是 靜かなので, 而不是 靜かので ?
1個回答2023-10-22 14:07
ので前面要求加形容動詞的な形,靜か是形容動詞,后面直接加な就好,變成靜かなので。
分かってない 和 分からない 的區(qū)別是什么
4個回答2023-09-10 08:05
分かってない 動詞+ている通常有強調(diào)動作的延續(xù)性的意思,在這里會帶汪差有較強烈的語氣,表示“我就是不明白”,“不論是過去還是現(xiàn)在,我宴陵滲一直都不明白”
分からない 則是在別人問“你知道么”的時候的回答“我不知道”。
順便補充幾個:
分からなかった 表示自己以前不知道。通常的語境下,是在對方說完某事之后,用這句話表示“啊,我以前還真沒聽說過/不知道這事”。由于對方一說,現(xiàn)在已經(jīng)知道了。
分かっている 表示自己一直都知道。(晌脊動詞+ている通常有強調(diào)動作的延續(xù)性的意思哦~~)通常的語境下,是在對方說完某事之后,用這句話表示“我早就知道這事,不用你和我說”或“這件事我確實知道”。
stereopony的歌曲《泣かないで》的中文翻譯
1個回答2023-09-22 01:30
不要哭泣
讓你承受了痛苦
想守護你的一切
如果我有什么不測的話....

拿著聽筒
雖然顫抖的聲音是那么可憐
但是不要把眼淚擦掉

從窗戶能看到星夜的天空
繁星猶如散落的鉆石

如果能馬上來裂叢芹肆畢到你身邊
想把這種心境傳達給你

改變悲傷的顏色
我不想一個人

不要哭泣
讓你承受了痛苦
想守護你的一切鄭清
如果我有什么不測的話.....

我比誰都更想了解你

不要喪失那份溫柔

忍受著后悔
想在你身邊

一直支持你

不要哭泣

我們漸漸遠離

盡管如此
思念還在持續(xù)

拿著聽筒
心里的某個角落似乎在呼喊
不要擦去眼淚

不要哭泣
我最珍惜的人
いいえ、気分が悪いですから、邪魔しないでください什么意思?
2個回答2023-09-20 13:50
いいえ、気分が悪いですから、邪魔しないでください的意思是:不,因為心情不好所以請不要打擾。
熱門問答