星影に想う

殘念に思う 啥意思?
1個回答2023-10-25 07:20
殘念に思う是覺得很遺憾,想做或希望的事情無法實(shí)現(xiàn),也可以用于表示英語中的“I'sorry to do sth”.

sumimasen是給蘆知對方添麻煩的時候說的話,陪橡消使用的頻率相當(dāng)高如含,幾乎不離口。

二者有共同之處,但是基本上不容易混淆。
關(guān)于ような和ように
3個回答2023-10-31 16:14
其實(shí)你這句里的“ように”用“ような”也是可以的,只不過修飾的對象或句子的語氣有所不同,譯成中文還是差不多的。
你說的不錯,“東京のようにたくさんの人が住む”是個連體修飾語(即定語句)它修飾中心詞“都會”,但你問既然是連體修飾語為什么虛如不用“ような”,這就有點(diǎn)概念上的糊涂了。
我們先分析一下整個句子,首先看到它的基本主干是“---都會へ行きたい”(想去都市),而“都會”前就是一句定語句(即你所說的“連體修飾語”),問題是,“我想去都市”,怎么樣的都市呢?前面定語句就是說明這個問題的。這句定語句(即你所說的“連體修飾語”)是“東京のようにたくさんの人が住む”(中文為“像東京那樣拍譽(yù)叢地有許多人住的”)那么這個比況助動詞“ようだ”只不過是此定語句中的一個成分,它的修飾對象并非只限于直接對著中心詞“都會”,它現(xiàn)在是“ように”,說明是在作定語句中的“副詞”用(不是整個句子的副詞,和后面的“行く”沒有修飾關(guān)系,不可能意為“像東京一樣地去”),即是在修飾定語句中的“住む”(中文語義為“像東京那樣地有許多人住”)注意中文應(yīng)譯為“那樣地”,而不是“那樣的”。
那么,你所說的用“ような”可以嗎,當(dāng)然也可以,這樣就成襲櫻了一句雙重修飾的定語句,即”東京のような”修飾中心詞“都會”,同時“たくさんの人が住む”也修飾“都會”,中文就應(yīng)譯為“像東京那樣的住著許多人”的城市(就中文應(yīng)寫成“像東京那樣的”了)
所以這句用“ように”或“ような”都可以,這是修飾的對象(側(cè)重點(diǎn))不同,中文來理解就是兩個不同的“de”。
什么是“ようになる?”
1個回答2023-09-09 18:27

ようになる和ことになる的區(qū)別為:指代不同、用法不擾棗巖同、側(cè)重點(diǎn)不同。

一、指代不巖銷同

1、ようになる:變成。

例句:彼女は寛容になりすぎて、おしゃべりも好きになりました。

她變得寬容多了,也愛說話了。

2、ことになる:成為……

例句:彼は說教がもっと好きになりました。

他變得更喜歡說教了。

二、用法不同

1、ようになる:意思是“成為,變得”,狀況の開始、発展、終了の変化を表す。悪いところへ向きがちです。

2、ことになる:意為“成為,變成”,正式用語であり、良いことを指しても、悪い面への転換を指す。主語は普通物で、時には「意外」という意味を含み、話し言葉でよく使われます。

三、側(cè)重點(diǎn)不同

1、ようになる:側(cè)重于形容一種程度由低到高,緩御由壞到好的變化。

2、ことになる:側(cè)重于只是表示事情發(fā)展,變成到某種狀態(tài)。

夸りに思う 夸りと思う。有什么區(qū)別?
2個回答2023-09-07 11:36
夸りに思う答棚是固定用法,表搜舉含示引以為傲世笑,而且前面一般都是を。如果一定要追究に的用法,我覺得可以理解為“當(dāng)作。。?!?息子を夸りに思う 把兒子當(dāng)成驕傲
夸りと思う很奇怪,并沒有這鐘用法
“そうもない”,“そうにない”,“そうにしない” 這3個有什么區(qū)別?
3個回答2022-08-22 15:30
意思相近,用法還是有區(qū)別的:

そうもない:不像是這樣
「そうもない」是樣態(tài)助動詞「そうだ」的否定式。按語法規(guī)定。「そうだ」前接形容詞、形容動詞時,它的否定式要用「そうではない」。但前接動詞時,它的否定式要說成「そうもない」或「そうにない」和「そうにもない」。
*どこを探しても見つかりそうもない./遍處難尋

そうにない:很難
ある動作が行われる可能性が小さいという判斷や見通しを表す。
*「できそうにない仕事」/不容易的工作
*「この水は飲めそうにない」/這個誰怕不能喝

そうにしない: 別這樣
*偉そうにしない/別裝了不起,別裝大個的
ようになる 和になる 意思一樣嗎?可以替換嗎
1個回答2023-09-15 06:20
ようになる是成為像XX那樣,になる是成為XX。
“今宵の月のように ”是什么意思
5個回答2023-10-24 23:19
有如今夜的明月
游びにいくようにしよう什么意思?還有別的表達(dá)方法嗎?中文部分怎么讀?
4個回答2023-10-25 14:55
“去玩吧”的意思,不過你這句原文搜攔段語法沒錯但說得比較生硬,還是衡拍用“游びに行きましょうよ世譽(yù)”好一些,男生的話可以說“游びに行こうぜ”
『我ら思う、故に我ら在り』音譯/羅馬
1個回答2023-10-04 08:25
warera omou yueni warera ari
友達(dá)に なりましょう是什么意思 這個是什么用法?
1個回答2023-09-18 13:50
1譯為:成為朋友吧。2~になりましょう是~になる句型的推量句型用法。