請問,塞林格的《麥田里的守望者》是不是還可譯成《麥田守望者》

2022-09-29 02:56

4個回答
名稱:<<麥田里的守望者>> ( The Catcher In The Rye)
作者:杰羅姆·大衛(wèi)·塞林格 (J. D. Salinger)

《麥田守望者》(The Catcher in the Rye)

兩種翻譯都有
英文版是
準(zhǔn)確翻譯我認(rèn)為前者比較好(因為是in the Rye)而且結(jié)構(gòu)不同。
按照書的實質(zhì)來說應(yīng)該是不可以的。
但是我覺得《麥田守望者》比較有詩意 好吧,是比較順口~
不可以
那么譯意思是不一樣的,加個里字就很有空間感了
還有就是我沒有見過哪個版本是第二個
相關(guān)問答
《麥田里的守望者》!塞林格啊!
1個回答2024-03-18 20:43
但這也只是混賬青春的混賬回憶,后來的很多書對我的影響都蓋過了這個。 但是,這本書對年少輕狂的當(dāng)時影響很深,真的很深!
麥田里的守望者在守望什么?
2個回答2023-01-07 04:23
守望的是收獲的希望!只要努力,就會把自己心中那片藍圖變?yōu)楝F(xiàn)實!
麥田里的守望者在守望什么?
1個回答2024-02-17 00:40
守望純真,守望美好,守望善良,……。從書中主人翁霍爾頓的心理、行為可以讀出很多東西。多讀幾遍,領(lǐng)悟的東西自然呈現(xiàn)出來。
麥田里的守望者,守望著什么呢?
1個回答2024-03-04 08:47
我覺得這里面守望的應(yīng)該是對于內(nèi)心堅定的一種感知以及對理想的認(rèn)同,面對生活就算被所有人看作異類,但是仍然堅守內(nèi)心不愿屈服。《麥田里的守望者》里面的主角霍爾頓,也是十六七歲的年紀(jì),家庭環(huán)境富裕,自小生...
全文
麥田的守望者
1個回答2022-05-11 08:16
本來是在守望一堆小鬼別掉下懸崖 其實是指小鬼們不該墮落 大概就是這個意思吧
麥田的守望者是什么意思啊?
2個回答2022-05-11 15:06
《麥田守望者》是部小說的名字,講述的是主人公守護“純真”的故事。
麥田的守望者是什么意思啊
2個回答2022-05-12 22:53
我看過幾遍,記得在50幾頁還是70幾頁上有這么一段 “有那么一群小孩子在一大塊麥田里做游戲。幾千幾萬個小孩子,附近沒有一個人——沒有一個大人,我是說——除了我。我呢,就在那混帳的懸崖邊。我的職務(wù)是在那...
全文
麥田守望者是什么意思
1個回答2022-05-14 12:00
是美國作家塞林格的小說名。原文是“Catcher in the Rye”,Catcher是指棒球術(shù)語里的“捕手”,是在外圍等著接球的人,故意譯為“守望者”。
麥田里的守望者是什么意思?
3個回答2022-08-26 09:01
是一本書的名字
《麥田里的守望者》 好看不????
1個回答2022-09-27 02:42
不好看,非常無聊,只需看看簡介
熱門問答