研究相聲的理論依據(jù)

研究中學生上網(wǎng)成癮的理論依據(jù)是什么?
1個回答2024-01-25 22:06

中學生上網(wǎng)成癮的理論依據(jù)就是他們能夠長時間的泡在網(wǎng)吧里 ,可以荒廢所有的事情,所以這已經(jīng)充分的說明了他們能夠上網(wǎng)成癮,應(yīng)該是他們?nèi)狈δ繕?,所以才會上網(wǎng)成癮,缺乏正確的引導

團隊溝通研究理論依據(jù)怎么寫
1個回答2024-01-07 21:20
理論依據(jù)是一、建立團隊協(xié)作意識 團隊意識是一種主動性的意識,將自己融入整個團體,團隊溝通管理研究報告細作 開題報告課題來源結(jié)合自身實習情況與導師商議后擬定。理論依據(jù):職場團隊的管理溝通這個論題的出現(xiàn)是人力資源管理學科理論中..
討論研究還是研究討論
1個回答2023-03-02 21:10
研討是確定一個項目,對其進行研究討論,這個是在研究的基礎(chǔ)上討論的.討論是只是知識方面的討論,不涉及到動手等方面.
理論研究
1個回答2024-08-01 14:47
對復雜的教育問題的性質(zhì)和相互關(guān)系,從理論上加以分析,綜合,抽象和概括,以發(fā)現(xiàn)其內(nèi)在規(guī)律并形成一般性結(jié)論。
道爾頓原子論的依據(jù)是什么?
1個回答2024-02-19 13:06
道爾頓的近代原子論主要有下述三個論點:(1)原子是不能再分的粒子;(2)同種元素的原子的各種性質(zhì)和質(zhì)量都相同;(3)原子是微小的實心球體。
大班角色表演區(qū)的理論依據(jù)?
1個回答2024-03-12 06:57
角色游戲,就是指幼兒通過扮演角色,運用模仿和想象,創(chuàng)造性地反映個人生活印象坦改的一種游戲。從游戲者活動角度的形式來說,角色游戲是一種裝扮性游戲,它是通過扮演角色,以假想現(xiàn)實生活中各種人嫌激物形象的動作、語言、表情和事件,來滿足幼兒的一種模仿需要,獲得一種想成為大人的讓者判滿足。角色游戲又稱為主題角色游戲,它也是創(chuàng)造性游戲中最有代表性的一種游戲。
什么叫理論機制的研究
1個回答2024-03-02 07:30
機制研究指的是建構(gòu)一種理性知識的研究步驟,這種理性知識基于經(jīng)驗實踐而產(chǎn)生,然而又沒有到達哲學抽象的層次。它是對實踐復雜性的構(gòu)成的有序呈現(xiàn),同時又未到達形而上的層次,并不在普適意義上提出哲學命題,從而是“具體問題具體分析”。按照默頓的說法,機制研究是在中層提問題,建構(gòu)中層理論,能夠反復經(jīng)受實踐的檢驗。因此它擺脫了實踐本身的權(quán)宜、瑣碎和暫時性,也擺脫了快速陷入宏大理論不能自拔的窘境。華中村治研究群體試圖以機制研究來定性研究邏輯,本文試圖從建構(gòu)關(guān)于經(jīng)驗的理性知識的思維秩序上給機制研究定性。
翻譯目的論國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
1個回答2024-03-11 11:53

翻譯目的論國內(nèi)外研究現(xiàn)狀如下:

翻譯目的論的提出被認為是西方翻譯理論研究的重大理論突破,它被引進中國也為中國翻譯理論研究注入了新鮮血液。本文在總結(jié)前人研究的基礎(chǔ)上,對目的論進行較全面的探討,包括它的形成和發(fā)展,優(yōu)點和局限性,它與傳統(tǒng)翻譯理論的主要區(qū)別以及它在實踐領(lǐng)域方面的應(yīng)用。

目的論,行為理論,局限性,傳統(tǒng)翻譯理論。

目的論是漢斯,弗米爾以“行為理論”為基礎(chǔ)創(chuàng)立的翻譯理論,是功能翻譯理論的核心。它的提出被認為是西方翻譯理論研究的重大理論突破。

目的論面世以來,贊同者有之,批評者亦有之,仁者見仁,智者見智。本文在總結(jié)和借鑒前人的基礎(chǔ)上,對目的論的形成和發(fā)展,優(yōu)點和局限性,以及它在實踐領(lǐng)域方面的應(yīng)用進行較為全面的研究。期望讀者能通過閱讀本文而對目的論有更全面清晰的了解。

一、目的論的研究現(xiàn)狀。

目的論的主要思想在弗米爾與他的導師賴斯合作的《普通翻譯理論基礎(chǔ)》里有系統(tǒng)的闡述。它的形成與發(fā)展主要經(jīng)歷了三個階段。第一階段,賴斯的研究是目的論形成的基礎(chǔ)。

賴斯在以“對等”(譯文應(yīng)該與原文在形式、內(nèi)容和交際功能上對等)為研究的實踐中發(fā)現(xiàn)有時譯文與原文不可能達到完全等值的,有時這種等值是不應(yīng)該追求的,因為在一些特殊的情況下,對譯文行不同的要求,譯者應(yīng)該優(yōu)先考慮的因素是譯文的功能特征而小足對等原則。弗米爾在他導師研究的基礎(chǔ)上,突破以“對等”為中心的等值論。

以“行為”理論為基礎(chǔ)創(chuàng)立了目的論。他認為,翻譯研究不能單單依靠語言學,因為第一,翻譯并不單單是甚至并不主要是語言過程,第二,語言學還沒有提出真正針對翻譯困難的問題。因此,他提出,人的行為都是有目的,翻譯行為也是一種有目的的行為,譯者應(yīng)該在目的的指引下,考慮一切與翻譯有關(guān)的因素,從而選出最適合的翻譯方法,使譯文達到預(yù)期目的。

研究心理學有什么重要的理論和實踐意義
1個回答2022-09-20 16:57
人與人的相處
熱門問答