人教版英語高三優(yōu)化滾動卷

《上古卷軸》為什么叫老滾?
1個回答2024-11-21 00:21

機器翻譯的原因,機器翻譯直接將《the elder scrolls》翻譯成了老頭滾動條,the elder:老頭,老人家,scroll:滾動條。于是上古卷軸就又有了一個名稱叫做“老頭滾動條”,網友們戲稱為老滾,而這個《the elder scrolls》的正宗翻譯其實就是“上古卷軸”。

由于一些游戲的文本量過大,有些漢化組的人手不足,所以采用機器翻譯后期再潤色的方式來翻譯,雖然說效率提高了,但是機翻的質量你懂得……因此老頭滾動條很有可能是原游戲名“The Elder Scrolls”直譯過來的。不過其實現(xiàn)在玩家反而更喜歡稱呼它為“老滾”了。

游戲已發(fā)行正式作品至第5款:

分別為《上古卷軸:競技場》、《上古卷軸2:匕首雨》、《上古卷軸3:晨風》、《上古卷軸4:湮沒》、《上古卷軸5:天際》,另有數(shù)部DLC,外傳作品《上古卷軸:戰(zhàn)斗神塔》、《上古卷軸冒險:紅衛(wèi)》,三部外傳諾基亞N-Gage游戲《上古卷軸:風暴堡壘》、《上古卷軸:晨星》、《上古卷軸:影之匙》,卡牌游戲《上古卷軸:傳奇》和一部網游《上古卷軸ol》。

上古卷軸5為什么叫老滾?
1個回答2024-10-23 22:38

上古卷軸5本來的英文名字叫-The.Elder.Scrolls.V.Skyrim,結果當游戲剛進入中國的時候,不知哪位仁兄字對字地翻譯把elder翻譯成了老頭,scrolls翻譯成了滾動條,結果上古5就成了老頭滾動條,所以簡稱老滾。玩家們覺得這個“稱呼”更有愛,而且大家也是為了方便就一直老滾老滾地這么叫著,所以老滾5就這么流傳到了今天。

卷和劵有什么區(qū)別?是優(yōu)惠卷還是優(yōu)惠劵?
1個回答2022-09-29 21:30
優(yōu)惠劵 你見過誰拿一大券
優(yōu)化大考卷答案
1個回答2025-03-01 09:10
又是你們學校集訂的吧!以前我那學校也買的這份考卷,我上網上找半天沒找著答案,后來學校給我們印了,每班發(fā)幾套答案在班里傳。你問你們老師有沒有吧,學校應該有的!
小學霸卷子和培優(yōu)大考卷哪個適合一年級學生
1個回答2024-01-27 09:29
兩套試卷各有優(yōu)勢,要根宏中據(jù)孩子的學情選擇適合孩子的試題來做,
培優(yōu)大考卷適合平時做知識梳理,期末復習用這套,效果是非常不錯的。
小學霸試薯譽卷更,因為里面的題目針對一些基礎蔽手山比較弱的學生是非常有幫助的,這套卷子它的難度非常的適中。
《上古卷軸》為什么被人叫為《老滾》?
3個回答2023-03-27 08:40
《上古卷軸》進入國內市場時由天人娛樂代理轉換服務,而就家公司規(guī)模小,用機器進行翻譯時把《the elder scrolls》翻譯成了老頭滾動條,網友戲稱其為“老滾”
優(yōu)化設計有沒有考卷
1個回答2025-03-10 12:21

考卷按級別有。等級之間有技術的差別。

優(yōu)佳好卷數(shù)學五年級答案
1個回答2025-02-07 10:54
你個大頭鬼,你媽的,我詛咒你一輩子撿破爛兒!
上古卷軸為什么被叫做老滾
1個回答2023-01-28 19:29
這個問題你問反了,你應該問的是上古卷軸為什么叫老滾
老頭滾動軸
因為當時中國還沒公布。
弄了個盜版過來。。
然后翻譯那個神人以為上古就是老年的老頭。。。
卷軸就是滾軸。。所以就淡定的把名字翻譯成了老頭滾動軸。。
后來官方的一本雜志上才知道叫做上古卷軸的。。
第二原因就是讀取速度。。異常的額慢。。。
。。然后大家也都覺得老頭滾動周很形象-
-
于是簡稱其為老滾
熱門問答