《源氏物語》看豐子愷譯本還是林文月譯本好?

2022-05-19 17:53

2022-05-19 21:25
林文月。如果非要在豐子愷和林文月中挑選,我的建議是林文月譯本。

我們看《源氏物語》,是看優(yōu)雅傷感的筆觸和細膩的情感。如果是豐子愷的版本,中國古文言文的晦澀痕跡過重,將男性的大氣帶入其中,破壞了原有的細膩優(yōu)雅的情調(diào),有金玉變作泥沙之感。林文月譯本則不同,還原了一千年前的平安京風物,書中人物的傷感曲折,都鋪陳在讀者眼前,宛如親見。

你若要盡快看完一個故事,請看豐子愷;你若要感受《源氏物語》優(yōu)雅傷感的文字美,請看林文月譯本。
更多回答
我只看過豐子愷的譯本,覺得把原文的風格還原的很好,有詩情畫意??雌饋砗芟裰袊糯难郧樾≌f。
喜歡豐譯本,把兩者的片段放到一起對比使知。
熱門問答