朱生豪莎士比亞

朱生豪為什么翻譯莎士比亞
1個回答2024-01-29 23:17

四川外國語學院教授、莎士比亞研究所所長李偉民認為,朱生豪翻譯莎翁戲劇能達到“文而不越質而意顯”的高度,把莎翁戲劇以具有強烈詩歌韻味的口語化散文形式表達出來,正是朱生豪譯本勝過其他莎劇譯本的地方。李偉民說,朱生豪譯莎,不僅達到了漢譯莎劇的理想水平,也為翻譯工作樹立了一個典范,制定了一個標準,他在民族和國家飽受凌辱的時期完成這些翻譯,是愛國氣節(jié)和堅持奮斗的生動體現(xiàn)。

  人民文學出版社蘇福忠和張敏兩位專家回顧了朱生豪譯作的出版過程,他翻譯的31部莎翁劇作,按照規(guī)模和系統(tǒng)程度來說,在中國是最早的。1979年,以朱譯莎劇為主,人民文學出版社出版了中國大陸的第一套莎士比亞全集?!斑@套全集發(fā)行量很大,影響也很大,除了時代和環(huán)境因素,高質量的譯文是主要原因。”專家說。


梁秋實和朱生豪翻譯的莎士比亞作品當中有哪些地方是不同的
1個回答2024-01-27 14:17
個人語言的風格差異體現(xiàn)在多方面,仔細品讀一下就可以發(fā)現(xiàn)很多不同之處,自己看下最好
求莎士比亞全集 最好是朱生豪譯本!
1個回答2023-08-06 08:50

你要是想要悲劇的話你再追問一下

喜劇已經(jīng)上傳

求莎士比亞十四行詩(中文)——朱生豪 譯
3個回答2022-05-30 18:40
我之見到過朱生豪翻譯的戲劇。沒有見過十四行詩。我有辜正坤的版本。
梁實秋有吧
哪里能讀到朱生豪翻譯的《莎士比亞全集》
1個回答2023-08-22 19:11
是“北京燕山出版社”的
莎士比亞到底是卞之琳譯得好還是朱生豪譯得好?還有梁實秋?
1個回答2022-11-25 09:47
梁實秋譯的莎士比亞全集譯得最準確,他下了很多考據(jù)功夫,特別是重點參考了最權威的Wilson注釋,而且他的譯文忠實地反映作品的原貌,涉及性的詞句也都照實譯出,不加掩飾,涉及性的雙關語也都詳加注釋。相比之下,朱生豪很多地方譯的明顯不對,還有些地方故意做了純潔化處理。卞之琳是出色的詩人,他只譯了莎士比亞的四部悲劇和一些詩,譯文很漂亮,是詩體,符合原著的體裁,但準確性上也不如梁實秋。
莎士比亞是誰
2個回答2023-01-07 16:29
英國文藝復興時期的劇作家,詩人,代表作包括四大悲劇《麥克白》、《羅密歐與朱麗葉》、
《哈姆雷特》、《李爾王》,喜劇《威尼斯的商人》等
莎士比亞?
1個回答2023-09-13 05:21
莎士比槐悔亞轎搭,英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。
?四大悲劇《哈姆雷特》《奧賽羅鉛帆正》《李爾王》《麥克白》
莎士比亞最經(jīng)典的話是哪句?
1個回答2022-12-23 07:11
他的名字最經(jīng)典~
熱門問答