急がば回れ

欲速則不達(dá):「急がば回れ」
2個回答2023-10-25 05:31
急がば回れ
古語。
急ぐ(ガ行四段)
ば 接滲舉続助詞 (動詞未然形)ば.....順接仮定條件(~なら、~正首たら)
回(まわ)れ(ラ行四段“回る”叢清碧的命令形)
繞道
關(guān)于 取れば 和 取れれば
4個回答2023-10-26 04:59
正如你想得一樣
本來就是取る的可能態(tài)的假定型
取れば 意思是 如果得散廳到的話
取れれば 意思是如搏掘晌果能夠得到的話
如果用取れば的話,在表達(dá)上并沒有什么大的影響
但是如果你用取れれば這個可能態(tài)的話能夠體現(xiàn)得出你對得60分這個事情是件難事,用基鋒取れば就沒有這個語感在里邊。
其實從漢語意思上就能看出來
要是能得60分就厲害了。
說明
飛ばされる是什么意思
1個回答2023-10-14 04:22

飛ばされる

意思是

讓。。。飛起來

飛ばす

【とばす】【tobasu】③或◎?

【他動詞?五段/一類】

1.?放。(空中を瞎戚孝飛ぶようにする。)

飛行機(jī)を飛ばす。/開飛機(jī)。
ボールを飛ばす。/扔球。
はとを飛ばす。/放鴿子。
風(fēng)船を飛ばす。/放氣球。
子どもが模型飛行機(jī)を飛ばす。/小孩兒放模型飛機(jī)。

2.?吹跑,吹起。(強(qiáng)く吹いて、空中に舞い上がらせる。)

風(fēng)で土ぼこりがとばされる。/風(fēng)把塵土刮起來。
風(fēng)で帽子をとばされた。/帽子被風(fēng)刮跑了。

3.?迸,飛濺,四濺。(空中に散るようにする。はね散らす。飛散させる。)

泥水を飛ばす。/濺起泥水。
口角泡を飛ばす。/唾沫四濺地?zé)崃肄q論。

4.?放,射。(何かをめがけて、手元から勢いよく放つ。)

矢を飛磨稿ばす。/射箭。

5.?疾駛,奔馳,飛奔。(乗り物を速く走らせる。また、スピードを出して速く進(jìn)む。)

時速80キロで自動車を飛ばす。/每小時八十公里的速度駕駛汽車飛跑。
自転車をとばして薬を買いにいった。/蹬起自行仔拿車去買藥了。

求:名偵探柯南《キミがいれば(如果有你)》 中文音譯
3個回答2022-08-25 02:37
キミがいれば(如果有你)
唱:伊織
詞:高柳戀
曲:大野克夫
ぅつむくその背中に
UTsuMuKuSoNoSeNaGaNi
你低垂著背脊

痛ぃ雨がつき刺さる
ITaiIMeGaZuKiSaSaRu
雨點(diǎn)敲打著你讓我心痛

祈る想ぃで見てぃた
INoRuOMoITeMoTeITa
我懷著祈禱的心情一直關(guān)注著你

この世にもしも傘が
KoNoYoNiMoShiMoKoYuKa
如果這個世界上

たったひとつだとしても
TaTaHiToTsuDaToShiTeMo
只有一把傘

搜してキミに渡すょ
SaKaShiTeKiMiNiWaTaSuYo
我定要找到送給你

なにも出來なぅけどキミの代はり
NaNiMoDeSaNaITeDoKiMiNoKaWaRi
我不能為你做點(diǎn)什么

濡れるくらぃわけもなぃさ
NeReRuKuRaIWaTeMoNaISa
代你淋雨也無所謂

ぉ愿ぃ その惱みを
ONeKaISoNoNaYaMiWo
求求你將那些煩惱

どぅ私か打に明ちけて
DouKaWaTaShiNiUSaAKeTe
向我傾訴吧

必ず朝は來るさ
KaNaRaZuASaHaKuRuSa
黑夜過后一定會有黎明

終わらなぃ雨もなぃね
OWaRaNaiAMeMoNaINe
世界上也沒有下不停的雨

だから自分を信じて
DaKaRaShiFunWoShinXiTe
所以請你相信自己

月と太陽なら私は月
ZuKiToTaIYoUNaRaWaTaShiHaZuKi
如果將我們比做月亮和太陽那么我就是月亮

キミがぃれば輝けるよ
KiMiGaIReBAKzGYaKeRuYo
如果有你我才能發(fā)光

ひとりで背負(fù)わなぃで
HiToRiDeSeOWaNaIDe
你不要一個人承擔(dān)痛苦

氣づぃて私がぃるまこと
SaZuITeWaTaShiKaIRuKoTo
你要知道我就在你身邊

もぅすぐその心に
MouSuGuSoNoKoKoRoNi
因為很快你的心里

きれぃな虹が架るから
KiReiNaDaiGaKaKaRuKaRa
就回架起美麗的彩虹

もぅすぐその心に
MouSuGuSoNoKoKoRoNi
因為很快你的心里

きれぃな虹が架るから
KiReiNaDaiGaKaKaRuKaRa
就回架起美麗的彩虹
あきらめないでいれば。 いれば原形是什么,是什么意思。 和あきらめなければ又有什么不同。
2個回答2023-10-25 12:23
ば是假定 ば形,でいる的用法是表示始終停留,保持在前面某種狀態(tài),前面通常為名詞成分
所以當(dāng)あきらめないでいれば這樣說的話,實際上假定了前面的成分為名詞性成分,可以翻譯為:
如果是說(一直)沒有放棄的配謹(jǐn)?shù)┰挘ū硎緵]有放棄這件事兒的狀態(tài)持續(xù))

あきらめなければ中的ば是ない的假定形式,一種慣用型,放在動詞詞尾表示這個動作或動作狀態(tài)的持續(xù)。可以翻譯為:只要不放棄。
窮すれば通ず
1個回答2023-11-01 01:27
窮すれば通ず
《読み方》
きゅうすればつうず

《意味》
人は行き詰ると、いい考えが思い浮かび路が猜拆開けるということ

《使い方》
窮すれば通ずでよいアイデアが櫻腔浮か穗頌棗んだ
銃聲は存外軽い音がしたが,それが當(dāng)たれば私は死んでいたのだろう咋翻譯恰當(dāng)
2個回答2023-10-19 17:27
日文:銃聲は存外軽い音がしたが,それ返腔高が當(dāng)たれば私は死んでいたのだろう
中文漏尺:槍圓此聲雖然以外地非常輕,但是,如果(當(dāng)時)中彈的話我已經(jīng)死了吧。
…すれば…するほど 是什么意思?
2個回答2023-10-09 12:11
すれば是動詞的ば型。如果怎樣怎樣的意思。するほど是越來越怎樣、ほど表示程度
辻亜彌乃 君がればいい這首歌的羅馬音和翻譯
1個回答2023-10-05 17:51
擔(dān)任過雜錦乃君就行了這首歌是羅馬和