何人も語ることなし

イラッとくる。こんなことばっかしてくれる人ある意味すごい?
1個回答2022-10-06 00:48
是要翻譯成中文還是只需要舉例?
中文翻譯是
很讓人惱火。總是對我做這樣事情的人,某種意思上說真的很厲害
あしたは晴れるとおもうなあ.是啥意思?
2個回答2022-06-28 11:40
1、全句翻譯
我覺得明天會晴好。
2、なあ在句尾是啥意思?
なあ 是な的延長音(な是あ行)。結(jié)末語氣詞,~有多好啊 這樣表達感情的抒懷語氣。
3、晴れる為什么不是推量型?
晴れる在這里是說話人的愿望。跟主導的句子主干句型是~とおもう。所以是“晴れる”。
もろともに あはれと思へ 山桜 花より外に 知る人もなし
3個回答2022-07-02 20:21
沒有人知道出于憐憫,更想與櫻花一起花
こころなし是什么意思
3個回答2022-12-06 11:10

心なし

【こころなし】【kokoronashi】④?

【副詞】

1.?也許是心理作用,似乎,好像。(心の中でそう思うこと。思いなし。気のせい。)

心なし元気そうだ。/好像很高興的樣子。
心なしか顏色がすぐれない。/好像精神不好的樣子。

ここまできたら もうやるしかない這是什么意思 怎么變形的
2個回答2022-12-23 07:48
1. 來る(來,到) → 來たら(來/到了的話,表示條件)
這個變形是動詞音便形+たら(即動詞た形+ら),表示既有的條件。
2. やる(做,干) → やるしかない
動詞基本形(即る形)+しかない(しかありません) = 不得不xxx

這個句子的翻譯是:既然已經(jīng)到了這里,那就不得不動手了。
“這里(ここ)”既可以指地理位置也可以指抽象的“這個地步”
突然私が最も余計なことを発見しました什么意思?
4個回答2023-09-05 21:45
突然私が最も余計なことを棚段発見しました
譯文:
突然巖仔間,我發(fā)現(xiàn)了一件最多余的事。
突然間,我發(fā)鏈棗譽現(xiàn)了一件最多此一舉的事。
生きてることが馬鹿らしい,何の甲斐もありやしない。
2個回答2023-10-13 02:51
活著就是件愚蠢的事,根本沒有一點價值。
になる和となる有什么區(qū)別?
1個回答2023-09-15 06:20
側(cè)重點不同?!浮摔胜搿怪攸c在變化過程(変化の流れ),「~となる」則重心在變化結(jié)果(変化の結(jié)果)。如:
○水が氷になる。/水變成了冰。

○水が氷となる。/水結(jié)成了冰。
把這兩個句子做個深層分析,前者給人的感覺是:「『水→氷』という移行、変化の全體をいう」(是說"由水變冰"這個轉(zhuǎn)變、變化的整個過程),后者則
「『氷ができる』という、結(jié)果を強調(diào)す塌好る」(是強調(diào)"結(jié)冰"這個結(jié)果)。所以不難看出,「跡衫州~になる」表示的是「AからBに変わるという一つの変化の流れ」
("由A變?yōu)锽"這么一個變化流程),而「~となる」表示的是「変わってBができると、結(jié)果を強調(diào)する」(強調(diào)"變化后而成為B"這個結(jié)果)。所以我們觀姿蔽
察到,強調(diào)結(jié)果的句子一般用「~となる」,

從上面可以看出來,“に”和“と”是可以互換,不過表達出來的含義有些區(qū)別。
熱門問答