萬水千山隔不斷,道是無晴卻有晴 用英語怎么說

2022-09-04 17:51

朋友們幫幫忙,幫我用英語翻譯下,急急急
2022-09-04 18:55
我暈 你這詩是兩首詩里面的斷句湊的吧
原文不是東邊日出西邊雨 道是無晴卻有情么。。。。

翻譯。。。 連中文都不是很確定你表達(dá)的意思
后面那是雙關(guān)語 只能取一意

試試吧

Our love/friendship/camaraderie will not be cut off by mountains and rivers across us.
I said it doesn't matter but my heart is missing/admiring you dearly.

譯文:山水無法隔斷我們的愛/友誼/同學(xué)之誼
當(dāng)我說不在意的時(shí)候, 我的心卻是想念/愛慕你的。

love/friendship/camaraderie 對應(yīng) 愛/友誼/同學(xué)之誼
missing/admiring 對應(yīng) 想念/愛慕

你可以根據(jù)實(shí)際情況選擇合適的詞組
更多回答
Our love/friendship/camaraderie will not be cut off by mountains and rivers across us.
I said it doesn't matter but my heart is missing/admiring you dearly.
Moutains and rivers could not keep us apart. Though it seems cloudy, it is really sunny.
熱門問答