運(yùn)斤成風(fēng)文言文翻譯及注釋

2023-12-04 00:42

2023-12-04 01:33

運(yùn)斤成風(fēng)文言文翻譯及注釋如下:

原文:

莊子送葬,過惠子墓。顧謂從者曰:郢人堊慢其鼻端,若蠅翼。使匠石斫之,匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽而斫之,盡堊而鼻不傷;郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:嘗試為寡人為之。匠石曰:臣則嘗能斫之。雖然,臣之質(zhì)死久矣。自夫子之死也,吾無以為質(zhì)也,吾無與言之矣。

譯文:

莊子給親友送葬,經(jīng)過惠子的墓。他回過頭來對跟隨的人說:郢地有一個(gè)泥瓦匠,在干活的時(shí)候,有一點(diǎn)像蒼繩翅膀一樣薄的白泥飛濺到他的鼻尖上。于是他讓一個(gè)叫石的匠人削掉它。木匠揮動斧子,快得像一陣風(fēng),很快地砍去,削去鼻尖上的白泥,卻沒有傷著鼻子,郢人站在哪里,臉色毫無改變。

宋元君聽說了這件事后,找來匠人對他說:你再給我砍一下試試。匠人石說:我的確為人砍掉過鼻子上的白泥。盡管這樣,我現(xiàn)在不行了,我的那個(gè)搭檔去世很久了,所以不能再試了。自從我的好友惠子死了以后,我也沒有搭檔了,沒有與我爭辯的人了。

注釋:

1、郅:楚國的都城。

2、堊:白色的土。這里作狀語用。

3、慢:同“墁”,涂抹。

4、匠石:名叫石的匠人。

5、斤:斧頭。

6、失容:改變顏色。

7、質(zhì):箭靶,引申為配手,即“郢人”。

8、夫子:那人。指惠子。

運(yùn)斤成風(fēng)造句

1、這位雕塑家工作時(shí)真的是運(yùn)斤成風(fēng),不到一個(gè)月,一尊栩栩如生的雕像就雕塑成功了。

2、這位老雕刻家的手,真是運(yùn)斤成風(fēng),神奇到了極點(diǎn)。

3、這個(gè)工作要求很嚴(yán),不能出絲毫差錯,沒有運(yùn)斤成風(fēng)的本領(lǐng),休想干好。

4、在旨在促進(jìn)團(tuán)結(jié)、提神醒腦的思想交鋒中,批評者應(yīng)該“運(yùn)斤成風(fēng)”,而被批評者應(yīng)該“立不失容”,就像傳說中的“匠石”與“郢人”。

熱門問答