長干曲四首的注釋譯文

2022-12-24 21:20

2022-12-24 22:53
譯文:
你家住在什么地方,我家住在橫塘一帶。停船我來打聽一下,或許我們還是同鄉(xiāng)。我家就臨靠著九江,來去都在九江邊上。我們同是長干的人,可我們從小不相識。
原文:
唐崔顥《長干曲四首》:
君家何處住,妾住在橫塘。停舟暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。
家臨九江水,來去九江側。同是長干人,生小不相識。
下渚多風浪,蓮舟漸覺稀。那能不相待,獨自逆潮歸。
三江潮水急,五湖風浪涌。由來花性輕,莫畏蓮舟重。
注釋
1.長干曲:一作“江南曲”,一作“長干行”,屬樂府《雜曲歌辭》。
2.何處?。阂蛔鳌岸ê翁帯?。
3.橫塘:在今南京市西南,即莫愁湖。
4.借問:請問,向人詢問。
5.或恐:也許。一作“或可”。
6.九江:原指長江潯陽一段,此泛指長江。
7.下渚:一作“北渚”。
8.逆潮歸:一作“送潮歸”。
擴展資料
《長干曲四首》這組詩以男女對話的形式,描寫了采蓮女子與青年男子相戀的過程:兩人偶然水上相逢,初不相識,女子卻找出話頭和對方攀談,終于并船而歸。
“長干曲”是南朝樂府中“雜曲古辭”的舊題。崔顥這兩首詩繼承了前代民歌的遺風,但既不是艷麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見長,寫得干凈健康。女主角的抒懷只到“或恐是同鄉(xiāng)”為止,男主角的表情也只以“自小不相識”為限。這樣的蘊藉無邪,是抒情詩中的上乘。
參考資料來源:搜狗百科-長干曲四首
熱門問答